Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris etimologia. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris etimologia. Mostrar tots els missatges

dimecres, 28 d’agost del 2019

A l'entorn del malnom dels barcelonistes


Jugadors del Barça felicitant-se. Font: https://www.lavanguardia.com/r/GODO/LV/p6/WebSite/2019/04/25/Recortada/_20190427221810073-kD9-U461855975827R5H-992x558@LaVanguardia-Web.jpg

Panoràmica prèvia
Per un cop i sense que serveixi de precedent, permeteu-me unes reflexions sobre una qüestió directament relacionada amb el futbol.
Mirant al meu voltant i sense ànim de sistematització, constato que alguns ressorts culturals fets servir en la construcció dels malnoms de futbolistes i seguidors d’un club provenen de camps semàntics com ara:
el lloc d’origen: xes (‘del València CF’), per la interjecció multifuncional típica del País Valencià, usada a manera de gentilici pels no valencians i aplicada per analogia;
la història: nassarites (‘del Granada CF’), per la dinastia musulmana local, sota la qual es va construir l’Alhambra;
una particularitat de l’escut del club: barralets (‘del RCD Mallorca’), per la forma de l’escut en els anys, anteriors a la II República, en què s’anomenava Real Sociedad Alfonso XIII: l’escut, amb la corona reial a sobre, recordava la forma d’una garrafeta, d’un barral petit, etc.1
En tots aquests casos el malnom sembla haver-se aplicat d’entrada als jugadors i l’afició d’un club alhora. Per contra, hi ha un camp semàntic de procedència molt freqüent en què resulta clar que el malnom, aplicat originalment als futbolistes, es va fer extensiu després als seguidors del club, el del cromatisme:
el color de l’uniforme dels jugadors: merenga ‘del Reial Madrid’, ja que aquest dolç fet amb clares d’ou i sucre és de color blanc com el de l’uniforme;
el color o colors de la samarreta: blanquets, per la actual samarreta blanca dels jugadors del Reial Saragossa; blanc-i-verds, per la franja verda horitzontal al pit sobre uniforme blanc que llueixen des de 1927 els jugadors de l’Elx CF;
la combinació de colors de la samarreta dels futbolistes: matalassers ‘de l’Atlètic de Madrid’, en al·lusió a la samarreta, de disseny i colors idèntics als de les fundes clàssiques de matalàs...

culers
    Culers, com se sap, és el malnom que s’aplica a jugadors i l’afició del FC Barcelona, popularment el Barça. I les dues versions que jo conec sobre l’origen del terme són:
1) Un dels primers camps del club estava situat en un antic camp de cols i d’aquí, coler, després culer. (No crec que valgui la pena aturar-se en aquesta versió tan poc plausible. Passem a la que sembla ser la, diguem-ne, “canònica”.)
2) El cinquè camp de futbol en què va jugar el Barça, i el primer de certa categoria, inaugurat el 1909 i situat al carrer Indústria de Barcelona, tenia una tribuna de dues grades. L’afluència de públic els dies de partit era tan gran que molts aficionats es quedaven sense lloc per seure i havien de pujar fins a dalt de tot i enfilar-se al mur que envoltava el camp, de manera que la gent que caminava pel carrer en un dia de partit, hi veia una fila d’esquenes i més avall, esclar, de culs, paraula aquesta de cul, d’on hauria derivat l’apel·latiu jocós culer.
Si aquesta versió és certa (que jo sàpiga no s’ha establert amb més prova
documental
que una foto que corre per Internet que mostra, des del carrer, seguidors enfilats al mur dels trons), i conforme a la meva conceptualització prèvia, hauríem de concloure que el camp semàntic de procedència de culer seria una anècdota, amb la particularitat que el malnom hauria tingut per referent de primer els seguidors del club –en concret, els seus paners–, per fer-se extensiu, després, als futbolistes.
Ara bé, del fet que en cap ni un dels casos que conec hagin estat els seguidors els que hagin generat el malnom de jugadors i club, amb el dubte raonable del RCD Espanyol,2 infereixo que és improbable que anés així en el cas que ens ocupa. Per tant, la meva hipòtesi de partida és que devien ser els jugadors mateixos o els jugadors i l’afició alhora el referent inicial de culer. Quina podria ser-ne la raó?
Diccionaris com el DCVB d’Alcover i Moll (en línia), el Gran diccionari de la llengua catalana (en línia), el Diccionari de la llengua catalana, Enciclopèdia Catalana, 1990 (11.ª ed., reimpressió)... i, per descomptat, el Diccionari eròtic i sexual de Joan J. Vinyoles, 1989, donen com a una de les accepcions de culer –i ara, sisplau, no em tireu pedres, que no els he escrit pas jo– la de ‘sodomita’ i, en concret, homosexual passiu, cosa que explicaria el matís pejoratiu que afirma algun d’ells que té culer en l’accepció mateixa de ‘barcelonista’.
En el primer quart del segle passat, doncs, alguna raó hi devia haver per aplicar, fos als jugadors del Barça o a ells i l’afició plegats, un adjectiu tan contundent i desqualificador com el de culers. I qui ho començaria a fer? Si va ser l’afició rival, no se m’acut per què triar aquest precís insult d’entre l’ampli ventall disponible. Però si el qualificatiu va partir dels barcelonins aliens a aquest esport –la immensa majoria–, en referència de primer als futbolistes, la cosa canvia. No seria perquè entrenaven i jugaven, horror!, amb les cames depilades o, simplement, perquè s’exhibien en calces?
En qualsevol cas, em sobta que ni el DIEC, primera ed., 1995, ni el DIEC2 (en línia), 2007, ni el Manual de llengua catalana, de VOX (també en línia, web de Larousse)..., recullin l’accepció de ‘sodomita’ ni facin cap al·lusió al matís pejoratiu de culer en l’accepció avui més comuna de ‘barcelonista’.
I que al carrer, sortosament, aquest sentit de ‘barcelonista’ hagi fet oblidar l’altre, esdevingut obsolet, és una cosa, però tanta antiguitat té l’accepció non grata com per fer-la desaparèixer de diccionaris generals? O la supressió es deu a alguna benintencionada iniciativa antihomòfoba? O a una operació d’escamoteig en pro del que es podria considerar una versió socialment correcta de l’origen del terme, cosa que podria entendre però que no comparteixo?


1) De vegades la cosa es complica i els camps semàntics d’origen són més d’un, per exemple, l’homonímia i els colors de la indumentària alhora: cas de la UD Las Palmas, a la història de l’afició i els jugadors de la qual s’ha adherit el piu-piu, l’onomatopeia que identifica el crit dels ocells petits, i la raó cal buscar-la en la relació d’homonímia canari ‘ocell’ (el més representatiu de l’arxipèl·lag), i canari ‘natural de les Canàries’ i, a més, en la doble relació del groc de la samarreta dels jugadors amb el color d’aquells ocells (Serinus canaria), i també amb un dels colors de la bandera de Gran Canària (l’altre és el blau).
2) Si, segons una versió, periquito (‘de l’Espanyol’) faria referència a les primeres samarretes d’uniforme del club, que havien estat grogues, tot i que potser periquito no devia designar el Melopsittacus undulatus, que de groc només té el cap, sinó algun altre ocell, n’hi ha una d’alternativa, que sí faria referència originalment als aficionats per fer-se extensiva després als jugadors: que l’estadi de Sarrià, construït el 1923, resultava massa gran i els primers anys la graderia solia estar ben buida, fet al qual la premsa, sobretot el setmanari humorístic El Xut, s’hi referia sota el titular “Quatre gats”. Això dels “quatre gats” en referència als aficionats hauria calat entre els aficionats rivals i quan es va popularitzar a Espanya la pel·lícula muda d’animació El Gato Periquito –més endavant, Félix el Gato, nom original del personatge animat–, els “quatre gats” haurien esdevingut els “quatre gats periquitos”, fins que de l’expressió van caure els “quatre gats”.




diumenge, 25 de març del 2012

Etimologiqueries: l’encant i la subhasta (25-3-12)

     

     Els termes
     Encant, com és sabut, significa en la seva primera accepció ‘sistema de venda pública en què se cedeix la mercaderia al millor postor’, ‹‹ab intervenció de la justícia ó sèns ella›› aclareix Labèrnia[1] i, amb aquest sentit, és sinònim de subhasta. Cert que encant té, a més, dos significats afegits: el d’‘indret on se celebren habitualment aquestes vendes’ i, generalment en plural, ‘indret on es ven sense subhasta tota classe d’objectes usats’, però aquí els deixo de banda.
    Segons Coromines, encant prové en darrer terme de la contracció de la frase en occità antic en cant (se ven),[2] mentre que subhasta ve ‹‹del llatí tardà subhastare […, un] derivat parasintètic de la frase sub hasta vendere, perquè plantaven una asta o pica, com a símbol de la propietat pública, davant l’indret on es complia la venda dels béns dels deutors del fisc.››[3]
     Sense ni una ombra de dubte pel que fa a l’explicació del mestre, faig notar, però, que de la locució llatina citada s’infereix un costum precursor: el propi dels soldats victoriosos de vendre la totalitat o una part dels béns obtinguts com a botí en accions de guerra, que exposaven davant o al voltant de la seva llança, clavada a terra. Costum, a més, documentat.
     Així, escriu Ciceró:
   ‹‹[Juli] Cèsar tornà d’Alexandria [al setembre de l’any 47 a.C.], feliç, segons li semblava a ell; però jo sóc del parer que ningú no pot ésser feliç si ocasiona infelicitat a la república. Plantà l’asta davant del temple de Júpiter Estàtor, i allí els béns de Gneu Pompeu foren sotmesos […] a la veu despietada de l’herald.››[4]
   En casos com aquest, i arriscant-me en el món lliscadís de la simbologia, em decantaria per veure en la petita porció de terra fesa pel ferro un succedani, pars pro toto, del terreny circumdant sobre el qual s’exposava la mercaderia, i en l’acció de clavar-hi la llança (i, més endavant, d’arrencar-la), la mostra ritual que el propietari de l’arma havia pres possessió d’aquells béns per la força.
    Ara bé, si a més de significats puntuals, la llança plantada a terra ha simbolitzat al llarg dels segles una cosa invariable, aquesta no ha pogut ser ni la presa per la força dels béns exposats ni la seva “propietat pública” sinó la seva venda pública.

     Un tipus de venda habitual
    Fos com fos, ja hem vist que la venda a l’encant és una pràctica molt antiga. Transcric un altre testimoniatge, aquest de l’historiador romà Gaius Corneli Tàcit, que a començament del segle II explica en els seus Annals:
    ‹‹Havia malgastat Neró en dons i mercès seixanta milions d'or: i així Galba, fent cridar els qui els havien rebut, va manar que ho restituïssin tot, menys la desena part: Però a aquests amb prou feines els quedava la desena part d’allò rebut […]. Pertot arreu hi havia vendes a l’encant; no se sentia res més que veus de nuncis, ni es veia sinó gent que acudia a comprar a les subhastes, com si fos roba de sac. Tot i així, donava molt de gust veure els qui Neró havia enriquit quedar tan pobres com aquells als qui havia llevat les seves hisendes […]››[5]
    Cert que no s’han divulgat dades d’aquest tipus de venda a Catalunya durant l’alta edat mitjana (segles V a X), però el costum de vendre a l’encant béns particulars, solts o agrupats en lots, des de cases o collites senceres a un trist cullerot d’escudellar, passant pels peculiars objectes personals que eren els esclaus –homes i dones que n’havien adquirit la condició en ser fets presoners “en bona guerra” o bé comprats o segrestats a costes llunyanes–,[6] probablement no va decaure mai entre nosaltres d’ençà de la colonització romana.
     A la baixa edat mitjana, la cosa canvia des del punt de vista documental. Si es tracta de subhastes d’esclaus, i d’objectes rapinyats en accions bèl·liques, en fa referència, per exemple, el Llibre dels Feits del rei Jaume I:
     ‹‹E la vila [de Mallorca, l’actual Palma] presa [l’any 1229], açò feit, ajustaren-se los bisbes e els rics hòmens, e dixeren que volien parlar ab nós. E dixeren que es faés encant dels moros [fets presoners], e de la roba que hi era, e de totes les coses. E nós dixem-los que no ho teníem per bo, per aquesta raó, que l’encant duraria molt […]››[7]
    La venda a l’encant apareix també, entre altres, als Sermons del dominic valencià Vicent Ferrer (1350-1419): ‹‹[…] no fer contractes, ni vendre carn […], ne tenir mercat, fira, ne fer enquants››; ‹‹ne trenquar lo dicmenge ab fires, enquants etc., ne tafureries,[8] ne puteries››...[9]
    I, com no podia ser d’altra manera, no falta tampoc a les ordinacions municipals: cenyint-me a Barcelona, ja ‹‹una constància de mostassaferia de l’any 1375 precisa que només poden vendre’s a l’encant les mercaderies que els firaires tinguin a les parades de la Plaça Nova i no a cap altre indret de la ciutat››.[10]
     Al marge (i com a curiositat): la plaça Nova no ho va ser realment fins al 1356, quan el petit terreny planer que era davant l’anomenada Porta Bisbal pel palau episcopal que tenia a tocar, es va ampliar a expenses de l’hort del bisbe, cedit a canvi de l’aigua necessària per al claustre de la catedral, i d’unes quantes cases, que es van aterrar.[11] Segles després, esventrats els carrers situats davant la catedral per les bombes dels italians durant la guerra civil de 1936-39, les autoritats franquistes van decidir aprofitar els enderrocs per obrir l'avinguda de la Catedral i que s’hi comuniqués. Per això, de plaça, avui la plaça Nova només conserva el nom.

     Algunes raons per a la venda a l’encant
    No falten en endavant referències a subhastes per manament judicial, consistents en la venda de béns embargats als “deutors del fisc”, o confiscats a heretges o apòstates, per tal de convertir-los en diners a favor de l’estat, com també a subhastes fetes a petició del creditor que disposés d’una sentència favorable, per cobrir crèdits contra el seu deutor, que deu ser el tipus de subhasta a què fa referència Jaume Roig (c. 1400-1478) en el seu Spill quan parlant d’una dona gran que ‹‹no pot parir / ni dar plaer››, però amb la qual ‹‹ell, pel dot clou / casament negre››, pot veure subhastat el seu patrimoni per eixugar els deutes del marit calavera:
    ‹‹[…] Veja despendre / sos bens e rendes; / deu fermar vendes / e fer caplleutes; / paguar los deutes / que’l marit deu; / en mala veu / sos bens posats / e subhastats / publicament, / la cort venent; / ans de sa mort, / sa vera sort / veja venuda [...].››[12]
   I referències encara a una segona gran categoria: la de les subhastes fetes per iniciativa particular. Ja es tracti dels béns d’un difunt, prèviament inventariats per un notari en presència dels hereus o usufructuaris, a fi de repartir-ne l’herència en diners, i/o liquidar els deutes del difunt, fer front a les despeses de la manutenció dels fills, de les obres pies instituïdes en testament…, o de béns d’un viu:
   ‹‹1390, juliol 18, Pedralbes: El rei Joan [I el Caçador], havent empenyorat una vaixella reial per pagar a Andreu Duran i a Francesc Vilardell, argenters de Barcelona, per treballs d’esmalts i per argent obrat i adobat per ell i els seus ministres durant l’any 1389, dóna llicència als citats argenters perquè, sense cap pena, puguin vendre lliurement en encant públic o per mitjà d’un corredor les peces de l’esmentada vaixella.››[13]


   [1] Pere Labèrnia, Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina per D…, Barcelona, Espasa Germans, 1864-1865, vol. 1, s.v. encant, p. 622.
   [2] Joan Coromines, Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, Barcelona, Curial, 1980-1991, vol. 6, s.v. quant, pp. 896-897.
      [3] Joan Coromines, op. cit., vol. 8, s.v. subhastar, p. 131.
    [4] M.[arc] Tul·li Ciceró, Discursos, vol. II, Filípiques I-II, trad. Joan Bellés, Barcelona, Fundació Bernat Metge, XX, 2002, p. 187.
    [5] Cayo Cornelio Tácito, Los Anales de…,  traducidos al castellano por Don Carlos Coloma. Segunda edición acompañada del texto latino, Madrid, Imprenta Real, 1794, pp. 25-26.
     [6] ‹‹Es tenen notícies que en el segle X ja treballaven esclaus sarraïns en el camp català, o eren emprats en serveis domèstics [… i] que a les darreries d’aquesta mateixa centúria i al començ de la següent existia mercat d’esclaus a Barcelona, vora el castell vescomtal. […] En el curs del segle XIII l’obtenció d’esclaus es produiria en forma massiva, com a conseqüència de les conquestes de Mallorca, València i Múrcia.›› (J. Ernest Martínez-Ferrando, Història dels catalans, dirigida per Ferran Soldevila, Barcelona, Ariel, vol. 3, 1968 [2.ª ed. il·lustrada], p. 1678.)
    [7] Jaume I, Crònica o Llibre dels Feits, a cura de Ferran Soldevila, Barcelona, Edicions 62, 1982, cap. 89, p. 130. Citat per Coromines, vol. 6, p. 897, loc. cit.
      [8] Timbes.
     [9] Sant Vicent Ferrer, Sermons, I, 22.18 i I, 155.31. Citat per Coromines, vol. 6, p. 897, loc. cit.
   [10] J. Font y Solsona, “El mercado barcelonés de los Encantes de Viejo o Fira de Bellcaire”, Boletín de orientación gremial, Barcelona, Gremio Sindical Provincial de Encantistas y Ambulantes, n.º 37, 1965, p. 6.
    [11] Bruniquer [Esteve Gilabert], Rúbriques de Bruniquer: Ceremonial dels magnífichs consellers y regiment de la Ciutat de Barcelona. Publicat per acort y a despeses del Excm. Ajuntament Constitucional i iniciat pels il·lustres senyors regidors Don Francesc Carreras i Candi i D. Bartomeu Gunyalons i Bou, Barcelona, Impr. d'Henrich, cap. LXXXVIII, Carrers, plassas, camins, y Clavegueras, 1912-1916, vol. V,  p. 160.
     [12] Mestre Jacme Roig, Spill o Libre de les dones per…, Llibre I, versos 446-459, ed. Antònia Carré, 2000: <www.rialc.unina.it/152.1,152.1a.htm>.
     [13] Arxiu de la Corona d’Aragó, Cancelleria, registre 1979, f. 189-189 v; doc. 83. Citat per Núria de Dalmases Balañá, Orfebreria catalana medieval. Barcelona 1300-1500. (Aproximació a l’estudi). Argenters i documents, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, 1992, p. 67.